On That Day

Naquele dia

Some people say
It's what we deserve
For sins against g-d
For crimes in the world
I wouldn't know
I'm just holding the fort
Since that day
They wounded New York
Some people say
They hate us of old
Our women unveiled
Our slaves and our gold
I wouldn't know
I'm just holding the fort
But answer me this
I won't take you to court
Did you go crazy
Or did you report
On that day
On that day
They wounded New York

Alguns dizem
que merecemos isso
pelos pecados contra d—s
Pelos crimes no mundo
Não saberia
que simplesmente estou defendendo o forte
Desde aquele dia
Eles feriram Nova Iorque
Alguns dizem
que nos odeiam faz tempo
Descobriram nossas mulheres,
nossos escravos e nosso ouro.
Não saberia
que simplesmente estou defendendo o forte
Mas me responda isso
Não te levarei à corte
Você enlouqueceu
Ou você relatou
Naquele dia
Naquele dia
Em que feriram Nova Iorque

Morning Glory

Glória da Manhã

No words this time? No words. No, there are times when nothing can be done. Not this time. Is it censorship? Is it censorship? No, it's evaporation. No, it's evaporation. Is this leading somewhere? Yes. We're going down the lane. Is this going somewhere? Into the garden. Into the backyard. We're walking down the driveway. Are we moving towards.... We're in the backyard. ...some transcendental moment? It's almost light. That's right. That's it. Are we moving towards some transcendental moment? That's right. That's it. Do you think you'll be able to pull it off? Yes. Do you think you can pull it off? Yes, it might happen. I'm all ears. I'm all ears. Oh the morning glory!

Nenhuma palavra desta vez? Nenhuma palavra. Não, há vezes em que nada pode ser feito. Não desta vez. Isso é censura? Isso é censura? Não, é evaporação. Não, é evaporação. Isso vai dar em algum lugar? Sim. Vamos descer a rua. Isso vai dar em algum lugar? Ao jardim. Ao quintal. Estamos indo à garagem. Estamos indo na direção de... Estamos no quintal... algum movimento transcendental? É quase dia.
Está certo. É isso. Estamos indo a algum momento transcendental? Está certo. É isso. Você acha
que tem condições de estacionar? Sim. Você acha que pode estacionar? Sim, pode dar certo. Sou todo ouvidos. Sou todo ouvidos. Ó, a glória da manhã!

Undertow

Ressaca

I set out one night
When the tide was low
There were signs in the sky
But I did not know
I'd be caught in the grip
Of the undertow
Ditched on a beach
Where the sea hates to go
With a child in my arms
And a chill in my soul
And my heart the shape
Of a begging bowl

Previ numa noite
em que a maré estava baixa
O céu estava cheio de sinais
Mas eu não sabia
que seria atingido pela força
da ressaca.
Entrincheirado na praia
onde o mar odeia visitar
com uma criança em meus braços
e um calafrio em minha alma
meu coração no formato
de uma cuia de esmola.

The Letters

As cartas

You never liked to get
The letters that I sent.
But now you've got the gist
Of what my letters meant.
You're reading them again,
The ones you didn't burn.
You press them to your lips,
My pages of concern.
I said there'd been a flood.
I said there's nothing left.
I hoped that you would come.
I gave you my address.
Your story was so long,
The plot was so intense,
It took you years to cross
The lines of self-defense.
The wounded forms appear:
The loss, the full extent;
And simple kindness here,
The solitude of strength.
You walk into my room.
You stand there at my desk,
Begin your letter to
The one who's coming next

Você nunca gostou de receber
as cartas que mandei.
Mas agora finalmente entendeu
o que elas diziam.
Você as lê novamente,
aquelas que não incendiou.
Você as coloca em seus lábios,
minhas páginas de afeto.
Disse que houve uma inundação.
Disse que nada sobrou.
Esperava que você viesse.
Te dei meu endereço.
Sua história era muito longa,
seu enredo era muito intenso,
você levou anos para cruzar
as linhas da autodefesa.
Os aspectos dos ferimentos apareceram:
a perda, a extensão completa;
e simples bondade aqui,
a solidão da força.
Você entra em meu quarto.
Para na frente da minha mesa,
Começa a carta para
aquele que será o próximo.

Because Of

Por conta

Because of a few songs
Wherein I spoke of their mystery,
Women have been
Exceptionally kind
to my old age.
They make a secret place
In their busy lives
And they take me there.
They become naked
In their different ways
and they say, "Look at me, Leonard
Look at me one last time."
Then they bend over the bed
And cover me up
Like a baby that is shivering.

Por conta de umas poucas canções
nas quais revelei alguns de seus mistérios,
as mulheres têm sido
excepcionalmente bondosas
à minha velha idade.
Elas arranjam um lugar secreto
em suas vidas ocupadas
e me levam lá.
Elas ficam nuas
de suas próprias maneiras
e me dizem, “Olhe para mim, Leonard,
olhe pra mim pela última vez”.
Então elas se curvam na cama
e me cobrem
como um bebê que tem calafrios.

Go No More A-Roving

Perambular nunca mais

So we'll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.
For the sword outwears its sheath,
And the soul outwears the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.
Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a-roving
By the light of the moon.

Não iremos mais perambular
tão tarde da noite,
mesmo que o coração continue amando
e a lua siga brilhando.
Porque a espada marca a bainha,
e a alma desgasta o peito,
e o coração deva parar para respirar,
e o amor próprio tenha sobrado.
Mesmo que a noite tenha sido feita para amar,
e o sol volte a brilhar em breve,
mesmo assim não iremos mais perambular
sob a luz da lua.

Land of Plenty

Terra de fartura

Don't really know who sent me
To raise my voice and say:
May the lights in The Land of Plenty
Shine on the truth some day.

I don't know why I come here,
Knowing as I do,
What you really think of me,
What I really think of you.

For the millions in a prison,
That wealth has set apart -
For the Christ who has not risen,
From the caverns of the heart -

For the innermost decision,
That we cannot but obey -
For what's left of our religion,
I lift my voice and pray:
May the lights in The Land of Plenty
Shine on the truth some day.

I know I said I'd meet you,
I'd meet you at the store,
But I can't buy it, baby.
I can't buy it anymore.

And I don't really know who sent me,
To raise my voice and say:
May the lights in The Land of Plenty
Shine on the truth some day.

I don't know why I come here,
knowing as I do,
what you really think of me,
what I really think of you.

For the innermost decision
That we cannot but obey
For what's left of our religion
I lift my voice and pray:
May the lights in The Land of Plenty
Shine on the truth some day.

Não sei realmente quem mandou
eu erguer minha voz e dizer:
Que possam as Luzes da Fartura
brilharem um dia com a verdade.

Não sei por que estou aqui,
sabendo como sei
o que realmente você pensa de mim,
o que realmente acho de você.

Pelos milhares de presos,
cuja riqueza foi separada –
pelo Cristo que não se levantou
das cavernas do coração.

Pela mais íntima decisão,
da qual não podemos desobedecer –
por aquilo que sobrou da nossa religião,
elevo minha voz e rezo:
Que possam as Luzes da Fartura
brilharem um dia com a verdade.

Sei que disse que te encontrei,
que te encontrei na loja,
mas não posso mais comprar, baby.
Não posso mais comprar.

Não sei realmente quem mandou
eu erguer minha voz e dizer:
Que possam as Luzes da Fartura
brilharem um dia com a verdade.

Não sei por que estou aqui,
sabendo como sei
o que realmente você pensa de mim,
o que realmente acho de você.

Pela mais íntima decisão,
da qual não podemos desobedecer –
por aquilo que sobrou da nossa religião,
elevo minha voz e rezo:
Que possam as Luzes da Fartura
brilharem um dia com a verdade.

Boogie Street

Rua Boogie

O Crown of Light, O Darkened One,
I never thought we'd meet.
You kiss my lips, and then it's done:
I'm back on Boogie Street.

A sip of wine, a cigarette,
And then it's time to go.
I tidied up the kitchenette;
I tuned the old banjo.
I'm wanted at the traffic-jam.
They're saving me a seat.
I'm what I am, and what I am,
Is back on Boogie Street.

And O my love, I still recall
The pleasures that we knew;
The rivers and the waterfall,
Wherein I bathed with you.
Bewildered by your beauty there,
I'd kneel to dry your feet.
By such instructions you prepare
A man for Boogie Street.

O Crown of Light, O Darkened One...

So come, my friends, be not afraid.
We are so lightly here.
It is in love that we are made;
In love we disappear.
Tho' all the maps of blood and flesh
Are posted on the door,
There's no one who has told us yet
What Boogie Street is for.

O Crown of Light, O Darkened One,
I never thought we'd meet.
You kiss my lips, and then it's done:
I'm back on Boogie Street.

A sip of wine, a cigarette,
And then it's time to go . . .

Soberano da Luz, Senhor do Escuro,
nunca pensei que nos encontraríamos.
Você beija meus lábios, e então está feito:
estou de volta à Rua Boogie.

Um gole de vinho, um cigarro,
então é hora de partir.
Arrumei a kitinete;
afinei o velho banjo.
Querem que eu esteja no engarrafamento.
Guardaram um lugar pra mim.
Sou o que sou, e o que sou
está de volta à Rua Boogie.

E meu amor ainda me lembra
dos prazeres que experimentamos;
Os rios e as cascatas
nas quais me banhei com você.
Aturdido pela sua beleza,
ajoelhei-me para secar seu pé.
Por tais instruções, você preparou
um homem para a Rua Boogie

Coroa de Luz, Senhor do Escuro...

Venham, meus amigos, não tenham medo.
Estamos tão leves aqui.
Nos constituímos no amor;
no amor desparecemos.
Mesmo que os mapas de carne e sangue
estejam pregados à porta,
não houve ninguém que nos dissesse
pra que serve a Rua Boogie.

Soberano da Luz, Senhor do Escuro,
nunca pensei que nos encontraríamos.
Você beija meus lábios, e então está feito:
estou de volta à Rua Boogie.

Um gole de vinho, um cigarro,
então é hora de partir.

You Have Loved Enough

Você amou o bastante

I said I'd be your lover.
You laughed at what I said.
I lost my job forever.
I was counted with the dead.

I swept the marble chambers,
But you sent me down below.
You kept me from believing
Until you let me know:

That I am not the one who loves -
It's love that seizes me.
When hatred with his package comes,
You forbid delivery.

And when the hunger for your touch
Rises from the hunger,
You whisper, "You have loved enough,
Now let me be the Lover."

I swept the marble chambers,
But you sent me down below.
You kept me from believing
Until you let me know:

That I am not the one who loves -
It's love that chooses me.
When hatred with his package comes,
You forbid delivery.

And when the hunger for your touch
Rises from the hunger . . .

Afirmei que fui seu amante
Você riu do que eu disse.
Perdi meu emprego pra sempre.
Meu nome estava no obituário.

Varri a sala de mármore,
mas você me mandou pra baixo.
Você não me deixou acreditar
até quando permitiu-me saber:

Que eu não sou aquele que ama –
é o amor que me escolhe.
Quando o pacote de ódio chega,
você proíbe a entrega.

Quando a vontade do seu toque
surge da vontade,
você suspira, “Você amou o bastante,
agora me deixe ser o amante”.

Varri a sala de mármore,
mas você me mandou pra baixo.
Você não me deixou acreditar
até quando permitiu-me saber:

Que eu não sou aquele que ama –
é o amor que me escolhe.
Quando o pacote de ódio chega,
você proíbe a entrega.

Quando a vontade do seu toque
surge da vontade...

Alexandra Leaving

O partir de Alexandra

Suddenly the night has grown colder.
The god of love preparing to depart.
Alexandra hoisted on his shoulder,
They slip between the sentries of the heart.

Upheld by the simplicities of pleasure,
They gain the light, they formlessly entwine;
And radiant beyond your widest measure
They fall among the voices and the wine.

It's not a trick, your senses all deceiving,
A fitful dream, the morning will exhaust -
Say goodbye to Alexandra leaving.
Then say goodbye to Alexandra lost.

Even though she sleeps upon your satin;
Even though she wakes you with a kiss.
Do not say the moment was imagined;
Do not stoop to strategies like this.

As someone long prepared
for this to happen,
Go firmly to the window. Drink it in.
Exquisite music. Alexandra laughing.
Your firm commitments tangible again.

And you who had the honor of her evening,
And by the honor had your own restored -
Say goodbye to Alexandra leaving;
Alexandra leaving with her lord.

Even though she sleeps upon your satin;
Even though she wakes you with a kiss.
Do not say the moment was imagined;
Do not stoop to strategies like this.

As someone long prepared
for the occasion;
In full command of every plan you wrecked -
Do not choose a coward's explanation
that hides behind the cause and the effect.

And you who were bewildered by a meaning;
Whose code was broken, crucifix uncrossed -
Say goodbye to Alexandra leaving.
Then say goodbye to Alexandra lost.

Say goodbye to Alexandra leaving.
Then say goodbye to Alexandra lost.

De repente a noite se tornou fria.
O deus do amor se preparando para partir.
Alexandra foi içada pelo ombro,
Escorregaram entre os sentinelas do coração.

Seguro pelas simplicidades do prazer,
eles alcançam a luz e sem forma se enlaçam
E muito mais radiantes do que já estiveram,
eles caem entre as vozes e o vinho.

Não é um truque, sua razão está te enganando,
um sonho incerto a manhã irá aniquilar –
Diga adeus à Alexandra, que agora parte.
Aí se despeça à Alexandra, que já se foi.

Mesmo que ela durma sobre seu cetim;
mesmo que ela te acorde com um beijo.
Não diga que isso é fruto da imaginação;
Não se curve a estratégias como essa.

Como alguém que por muito tempo
se preparou pra isso acontecer,
vá decidido à janela. Beba.
Música estranha. Alexandra ri.
Seus comprometimentos sérios tangíveis novamente.

E você que teve a honra do anoitecer dela,
E com essa honra você pôde restaurar a sua própria
Diga adeus à Alexandra, que agora parte.
Alexandra partindo com seu senhor.

Mesmo que ela durma sobre seu cetim;
mesmo que ela te acorde com um beijo.
Não diga que isso é fruto da imaginação;
Não se curve a estratégias como essa.

Como alguém que se preparou por
muito tempo pra isso acontecer,
No pleno comando de cada plano que você arruinou –
Não dê uma explicação covarde
escondida atrás da causa e efeito.

E você que ficou desorientado com o significado,
cujo código foi descoberto, crucifixo descruzado
Diga adeus à Alexandra, que agora parte.
Alexandra partindo com seu senhor.

Diga adeus à Alexandra, que agora parte.
Alexandra partindo com seu senhor.