Songs from a Room

Tonight Will Be Fine

Hoje a noite será boa

Sometimes I find I get to thinking of the past.
We swore to each other then that
our love would surely last.
You kept right on loving, I went on a fast,
now I am too thin and your love is too vast.

But I know from your eyes
and I know from your smile
that tonight will be fine,
will be fine, will be fine, will be fine
for a while.

I choose the rooms that I live in with care,
the windows are small and the walls almost bare,
there's only one bed and there's only one prayer;
I listen all night for your step on the stair.

But I know from your eyes
and I know from your smile
that tonight will be fine,
will be fine, will be fine, will be fine
for a while.

Oh sometimes I see her undressing for me,
she's the soft naked lady
love meant her to be
and she's moving her body so brave and so free.
If I've got to remember that's a fine memory.

And I know from her eyes
and I know from her smile
that tonight will be fine,
will be fine, will be fine,
will be fine for a while.

Às vezes me pego pensando no passado.
Juramos um pro outro que
com certeza o amor ia durar.
Você ficou amando, eu me abstive.
Agora estou ausente e seu amor é grandioso.

Mas eu sei pelos seus olhos
mas eu sei pelo seu sorriso
Que hoje a noite será boa
Será boa, será boa, será boa
Por um momento.

Escolho com cuidado os quartos em que moro,
as janelas são pequenas e as paredes de papel,
com apenas uma cama e um banco de oração;
todas noites escuto seus passos na escada.

Mas eu sei pelos seus olhos
Mas eu sei pelo seu sorriso
Que hoje a noite será boa
será boa, será boa, será boa 
por um momento.

Às vezes, penso nela se despindo pra mim
Ela tem o corpo jovem macio e
nu que o amor permite ter
E ela o move tão brava e livremente
Se conseguir me lembrar, essa é uma boa recordação

Mas eu sei pelos seus olhos
Mas eu sei pelo seu sorriso
Que hoje a noite será boa
será boa, será boa,
será boa por um momento.

Lady Midnight

Moça da Meia-noite

I came by myself to a very crowded place;
I was looking for someone who had lines in her face.
I found her there but she was past all concern;
I asked her to hold me, I said, "Lady, unfold me,"
but she scorned me and she told me
I was dead and I could never return.

Well, I argued all night like
so many have before,
saying, "Whatever you give me,
I seem to need so much more."
Then she pointed at me where I kneeled on her floor,
she said, "Don't try to use me or
slyly refuse me,
just win me or lose me,
it is this that the darkness is for."

I cried, "Oh, Lady Midnight,
I fear that you grow old,
the stars eat your body
and the wind makes you cold."
"If we cry now," she said,
"it will just be ignored."
So I walked through the morning, sweet early morning,
I could hear my lady calling,
"You've won me, you've won me, my lord,
you've won me, you've won me, my lord,
yes, you've won me, you've won me, my lord,

ah, you've won me, you've won me, my lord,
ah, you've won me, you've won me, my lord."

Vim bem sozinho a um lugar movimentado;
procurava por alguém cuja cara fosse enrugada.
E lá a encontrei, mas ela estava preocupada;
Pedi que ela me segurasse, eu disse, “Moça, me desvele”;
mas ela me desprezou e me falou
que eu estava morto e não devia nunca mais voltar.

Bem, argumentei a noite toda,
como muitos fizeram antes,
dizendo, “o que quer que você me ofereça,
pareço precisar muito mais”.
Então apontando para mim, onde no chão me ajoelhava,
ela disse, “não tente me usar ou
maliciosamente me negar,
ganhe-me ou perda-me,
foi pra isso que a escuridão foi feita”.

Eu gritei, “Ó, Moça da Meia-noite,
temo que você tenha envelhecido,
as estrelas consomem o teu corpo
e o vento te deixa fria”.
“Se chorássemos agora”, ela falou,
“isso seria ignorado”,
Então caminhei pela manhã, doce madrugada,
Podia ouvir minha moça chamando,
“Você me venceu, você me venceu, meu senhor,
você me venceu, você me venceu, meu senhor,
sim, você me venceu, você me venceu, meu senhor,

ah, você me venceu, você me venceu, meu senhor,
ah, você me venceu, você me venceu, meu senhor”.

You Know Who I Am

Você Sabe Quem Eu Sou

I cannot follow you, my love,
you cannot follow me.
I am the distance you put between
all of the moments that we will be.

You know who I am,
you've stared at the sun,
well I am the one who loves
changing from nothing to one.

Sometimes I need you naked,
sometimes I need you wild,
I need you to carry my children in
and I need you to kill a child.

You know who I am,
you've stared at the sun,
well I am the one who loves
changing from nothing to one.

If you should ever track me down
I will surrender there
and I will leave with you one broken man
whom I will teach you to repair.

You know who I am,
you've stared at the sun,
well I am the one who loves
changing from nothing to one.

I cannot follow you, my love,
you cannot follow me.
I am the distance you put between
all of the moments that we will be.

You know who I am,
you've stared at the sun,
well I am the one who loves
changing from nothing to one.

Eu não posso ir atrás de você, meu amor,
você não pode vir atrás de mim.
Sou a distância que você interpôs
entre os todos momentos que teríamos juntos.

Você sabe quem eu sou,
você observou o sol,
bem, sou aquele que ama
escolher entre nada ou alguém.

Às vezes, preciso de você nua,
às vezes, preciso de você selvagem,
preciso que você carregue meus filhos,
e preciso que assassine uma criança.

Você sabe quem eu sou,
você observou o sol,
bem, sou aquele que ama
escolher entre nada ou alguém.

Se alguma vez você precisar me seguir
então irei me entregar,
e deixarei com você um homem arrasado
cujo qual te ensinarei a reparar.

Você sabe quem eu sou,
você observou o sol,
bem, sou aquele que ama
escolher entre nada ou alguém.

Eu não posso ir atrás de você, meu amor,
você não pode vir atrás de mim.
Sou a distância que você interpôs
entre os todos momentos que teríamos juntos.

Você sabe quem eu sou,
você observou o sol,
bem, sou aquele que ama
escolher entre nada ou alguém.

The Butcher

O Açougueiro

I came upon a butcher,
he was slaughtering a lamb,
I accused him there
with his tortured lamb.
He said, "Listen to me, child,
I am what I am and you, you are my only son."

Well, I found a silver needle,
I put it into my arm.
It did some good,
did some harm.
But the nights were cold
and it almost kept me warm,
how come the night is long?

I saw some flowers growing up
where that lamb fell down;
was I supposed to praise my Lord,
make some kind of joyful sound?
He said, "Listen, listen to me now,
I go round and round
and you, you are my only child."

Do not leave me now,
do not leave me now,
I'm broken down
from a recent fall.
Blood upon my body
and ice upon my soul,
lead on, my son, it is your world.

De surpresa, visitei o açougueiro,
ele estava abatendo um cordeiro,
e lá o recriminei
com o sofrido animal.
Ele disse, “Escute-me, criança,
Eu sou o que sou e você, você é o meu único filho”.

Bem, encontrei uma agulha prateada,
com ela perfurei o meu braço.
Fez algum bem,
fez algum estrago.
Mas as noites eram frias
e ela quase me manteve aquecido.
Por que elas são tão longas?

Vi algumas flores crescendo
onde o cordeiro foi abatido;
eu deveria agradar ao Senhor,
com algum tipo de canto alegre?
Ele disse, “Escute-me, escute-me agora,
eu ando dando voltas e voltas
e você, você é minha única criança”.

Não me deixe agora,
não me deixe agora.
Arruinei-me graças
a uma queda recente.
Sangue se esvai do meu corpo
e gelo da minha alma
Em frente, meu filho, este é o seu mundo.

The Old Revolution

A Velha Revolução

I finally broke into the prison,
I found my place in the chain.
Even damnation is poisoned with rainbows,
All the brave young men
They're waiting now to see a signal
Which some killer will be lighting for pay.

Into this furnace I ask you now to venture,
You whom I cannot betray.

I fought in the old revolution
On the side of the ghost and the King.
Of course I was very young
And I thought that we were winning;
I can't pretend I still feel very much like singing
As they carry the bodies away.

Into this furnace I ask you now to venture
You whom I cannot betray.

Lately you've started to stutter
As though you had nothing to say.
To all of my architects let me be traitor.
Now let me say I myself gave the order
To sleep and to search and to destroy.

Into this furnace I ask you now to venture,
You whom I cannot betray.

Yes, you who are broken by power,
You who are absent all day,
You who are kings for the sake of your children's story,
The hand of your beggar is burdened down with money,
The hand of your lover is clay.

Into this furnace I ask you now to venture
You whom I cannot betray.

Finalmente fui posto atrás das grades,
encontrei meu lugar: acorrentado.
Se até mesmo o arco-íris contamina a danação,
todos os valentes jovens
estão aguardando pelo sinal
que algum assassino será pago para acender.

Dentro desta fornalha eu te peço que se arrisque,
você, que eu não posso trair.

Eu lutei na velha revolução,
ao lado de um fantasma e de um Rei.
É claro que eu era bem jovem e
pensei que estávamos ganhando.
Não posso fingir que ainda sinto vontade de cantar,
enquanto eles tiram os corpos daqui.

Dentro desta fornalha eu te peço que se arrisque,
você, que eu não posso trair.

Ultimamente você tem falado sem parar,
apesar de não ter nada a dizer.
A todos os meus arquitetos, me deixem ser o traidor.
Agora permitam-me dizer que dei a ordem.
para dormir, procurar e destruir.

Dentro desta fornalha eu te peço que se arrisque,
você, que eu não posso trair.

Sim, você que foi corrompido pelo poder,
você que esteve longe o dia todo.
Vocês que são Reis pelo bem do futuro das crianças,
a mão do seu pedinte foi queimada pelo dinheiro,
a mão da sua amante é de barro.

Dentro desta fornalha eu te peço que se arrisque,
você, que eu não posso trair.

Seems So Long Ago, Nancy

Parece Ser Muito Tempo, Nancy

It seems so long ago,
Nancy was alone,
looking ate the Late Late show
through a semi-precious stone.
In the House of Honesty
her father was on trial,
in the House of Mystery
there was no one at all,
there was no one at all.

It seems so long ago,
none of us were strong;
Nancy wore green stockings
and she slept with everyone.
She never said she'd wait for us
although she was alone,
I think she fell in love for us
in nineteen sixty one,
in nineteen sixty one.

It seems so long ago,
Nancy was alone,
a forty five beside her head,
an open telephone.
We told her she was beautiful,
we told her she was free
but none of us would meet her in
the House of Mystery,
the House of Mystery.

And now you look around you,
see her everywhere,
many use her body,
many comb her hair.
In the hollow of the night
when you are cold and numb
you hear her talking freely then,
she's happy that you've come,
she's happy that you've come.

Parece ser muito tempo,
Nancy estava sozinha,
assistindo televisão
por uma pedra quase preciosa.
Na Casa da Honestidade,
seu pai estava no julgamento,
na casa do Mistério,
não havia alma viva,
não havia alma viva.

Parece ser muito tempo,
nenhum de nós era forte;
Nancy usava meias verdes
e dormiu com todo mundo.
Ela nunca disse que esperaria por nós
mesmo que estivesse sozinha.
Acho que ela se apaixonou por nós
em mil novecentos e sessenta e um,
em mil novecentos e sessenta e um.

Parece ser muito tempo,
Nancy estava sozinha,
uma quarenta e cinco ao lado de sua cabeça,
um telefone fora do gancho.
Dissemos a ela sobre sua beleza,
dissemos a ela que estava livre
mas nenhum de nós se encontraria com ela
na Casa do Mistério,
na Casa do Mistério.

E agora você olha ao seu redor,
a vê em todos os lugares,
muitos usam seu corpo,
muitos penteiam seu cabelo.
No solidão da noite
quando você está frio e adormecido
você ouve ela falar sem rodeios
ela está feliz com a sua vinda,
ela está feliz com a sua vinda.

The Partisan

The Partisan

When they poured across the border
I was cautioned to surrender,
this I could not do;
I took my gun and vanished.

I have changed my name so often,
I've lost my wife and children
but I have many friends,
and some of them are with me.

An old woman gave us shelter,
kept us hidden in the garret,
then the soldiers came;
she died without a whisper.

There were three of us this morning
I'm the only one this evening
but I must go on;
the frontiers are my prison.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.

Irei Les Allemands etaient chez moi I
ls me dirent, "Signe toi"
Mais je n'ai pas peur
J'ai repris mon arme

J'ai change cent fois de nom
J'ai perdu femme et enfants
“Mais j'ai tant d'amis
J'ai la France entiere

Un vieil homme dans un grenier
Pour la nuit nous a cache
Les Allemands l'ont pris
Il est mort sans surprise.

Oh, the wind, the wind is blowing,
through the graves the wind is blowing,
freedom soon will come;
then we'll come from the shadows.

Quando eles fugiram pela fronteira,
fui alertado a me entregar.
Isso não poderia fazer,
peguei minha pistola e sumi.

Mudei meu nome tantas vezes,
perdi esposa e filhos.
Mas tenho muitos amigos,
e alguns deles estão comigo.

Uma senhora nos deu abrigo,
escondeu-nos no sótão.
Os soldados então chegaram,
ela morreu sem dar um pio.

Éramos três esta manhã,
nesta tarde sou apenas um,
Mas devo seguir em frente,
as fronteiras são minha prisão.

Ó, o vento, o vento sopra,
pelas covas ele sopra.
Liberdade irá chegar,
chegaremos então vindos das sombras.

Os alemães foram em minha casa,
disseram: “Identifique-se”.
Mas não tenho medo,
recureperei minha arma.

Mudei de nome muitas vezes,
perdi esposa e filhos.
Mas tenho muitos amigos,
tenho a França inteira.

Um velho homem, no sótão
nos escondeu durante a noite.
Os alemães o supreenderam,
ele morreu sem se importer.

Ó, o vento, o vento sopra,
pelas covas eles sopra.
Liberdade irá chegar,
chegaremos então vindos das sombras.

A Bunch of Lonesome Heroes

Um bando de heróis solitários

A bunch of lonesome and very quarrelsome heroes
were smoking out along the open road;
the night was very dark and thick between them,
each man beneath his ordinary load.
"I'd like to tell my story,"
said one of them so young and bold,
"I'd like to tell my story,
before I turn into gold.

"But no one really could hear him,
the night so dark and thick and green;
well I guess that these heroes must always live there
where you and I have only been.
Put out your cigarette, my love,
you've been alone too long;
and some of us are very hungry now
to hear what it is you've done that was so wrong.

I sing this for the crickets,
I sing this for the army,
I sing this for your children
and for all who do not need me.
"I'd like to tell my story,"
said one of them so bold,
"Oh yes, I'd like to tell my story
'cause you know I feel I'm turning into gold."

Um bando de heróis solitários e dissidentes
fumavam em uma estrada tranquila;
entre eles, a noite estava bem densa e escura,
cada qual com menos de sua carga comum.
“Gostaria de contar a vocês minha história”,
Disse um deles, muito jovem e bravo,
“Gostaria de contar a vocês minha história,
antes que me transforme em ouro”.

Mas nenhum deles podia ouvi-lo,
A noite muito densa, escura e verde;
bem, acho que esses heróis devem sempre ter vivido ali
naquele único lugar onde eu e você estivemos.
Jogue fora esse cigarro, meu amor,
você esteve sozinho por muito tempo;
e alguns de nós, neste momento, estão muito famintos
para escutar que o que você fez foi muito errado.

Canto isso para os grilos,
canto isso para o exército,
canto isso para suas crianças
e para todos aqueles que não precisam de mim.
“Gostaria de contar a vocês minha história”,
Disse um deles, muito bravo.
“Ó sim, gostaria de contar a minha história
porque vocês sabem que sinto que estou virando ouro”.

Story of Isaac

A história de Isaac

The door it opened slowly,
my father he came in,was nine years old.
And he stood so tall above me,
his blue eyes they were shining
and his voice was very cold.
He said, "I've had a vision
and you know I'm strong and holy,
I must do what I've been told."
So he started up the mountain,
I was running, he was walking,
and his axe was made of gold.

Well, the trees they got much smaller,
the lake a lady's mirror,
we stopped to drink some wine.
Then he threw the bottle over.
Broke a minute later
and he put his hand on mine.
Thought I saw an eagle
but it might have been a vulture,
I never could decide.
Then my father built an altar,
he looked once behind his shoulder,
he knew I would not hide.

You who build these altars now
to sacrifice these children,
you must not do it anymore.
A scheme is not a vision
and you never have been tempted
by a demon or a god.
You who stand above them now,
your hatchets blunt and bloody,
you were not there before,
when I lay upon a mountain
and my father's hand was trembling
with the beauty of the word.

And if you call me brother now,
forgive me if I inquire,
"Just according to whose plan?"
When it all comes down to dust
I will kill you if I must,
I will help you if I can.
When it all comes down to dust
I will help you if I must,
I will kill you if I can.
And mercy on our uniform,
man of peace or man of war,
the peacock spreads his fan.

A porta se abriu devagar,
meu pai apareceu, eu tinha cinco anos de idade
Ele se postou tão alto diante de mim,
seus olhos azuis brilhavam
e sua voz era muito fria.
Ele disse, “Tive uma visão
tu sabes que sou forte e sagrado,
devo fazer o que me foi dito”.
Começamos subindo a montanha,
eu corria, ele andava,
seu machado era feito de ouro.

Bem, as árvores ficaram pequenas,
o lago era um espelho de mulher,
paramos para beber vinho.
Então ele arremessou a garrafa,
partimos no minuto seguinte,
e segurou a minha mão.
Pensei ter visto uma águia,
poderia ter sido um abutre,
nunca teria certeza.
Meu pai então construiu um altar,
olhou uma vez por sobre o ombro,
ele sabia que eu não me esconderia.

Vocês que constroem esses altares,
para sacrificar estas crianças,
vocês não deviam continuar.
Um esquema não é uma aparição
e você nunca foi tentado
por um demônio ou um deus.
Vocês que estão diante deles,
suas machadinhas afiadas e sangrentas,
vocês não estiveram lá antes,
enquanto subia a montanha,
a mão do meu pai tremia
Com a beleza da palavra.

E se você me chamar de irmão,
perdoe-me se eu questionar,
“De acordo com os planos de quem”?
Quando tudo virar pó,
irei te matar se for meu dever,
irei te ajudar se eu puder.
Quando tudo virar pó,
irei te ajudar se for meu dever,
irei te matar se eu puder,
Misericórdia pelo nosso uniforme,
homens de paz ou homens de guerra,
o pavão abre o seu leque.

Bird on the Wire

Pássaro no Fio

Like a bird on the wire,
like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.
Like a worm on a hook,
like a knight from some old fashioned book
I have saved all my ribbons for thee.
If I, if I have been unkind,
I hope that you can just let it go by.
If I, if I have been untrue
I hope you know it was never to you.

Like a baby, stillborn,
like a beast with his horn
I have torn everyone who reached out for me.
But I swear by this song
and by all that I have done wrong
I will make it all up to thee.
I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
he said to me, "You must not ask for so much."
And a pretty woman leaning in her darkened door,
she cried to me, "Hey, why not ask for more?"

Oh like a bird on the wire,
like a drunk in a midnight choir
I have tried in my way to be free.

Como um pássaro no fio
Como um bêbado na madrugada a cantar
Tenho tentado ser livre do meu jeito
Como uma minhoca num anzol
Como um cavaleiro de livro de época
Guardei todas minhas fitas para ti
Se eu, se eu fui desagradável
Espero que deixe isso passar
Se eu, se eu fui desleal
Espero que saiba que nunca fui com você

Como um bebê, natimorto
Como um fera com seus chifres
Eu atingi todos aqueles que vieram a mim
Mas eu juro por essa canção
E por tudo que de errado eu fiz
Irei recompensar-te
Vi um mendigo em sua muleta de madeira
Ele disse a mim, “Você não deve desejar muito”.
E uma bela mulher numa porta entreaberta
Ela gritou para mim, “Ei, por que desejar mais”?

Como um pássaro no fio
Como um bêbado na madrugada a cantar
Tenho tentado ser livre do meu jeito